国际标准期刊号: 2161-0711

社区医学与健康教育

开放获取

我们集团组织了 3000 多个全球系列会议 每年在美国、欧洲和美国举办的活动亚洲得到 1000 多个科学协会的支持 并出版了 700+ 开放获取期刊包含超过50000名知名人士、知名科学家担任编委会成员。

开放获取期刊获得更多读者和引用
700 种期刊 15,000,000 名读者 每份期刊 获得 25,000 多名读者

索引于
  • 哥白尼索引
  • 谷歌学术
  • 夏尔巴·罗密欧
  • Genamics 期刊搜索
  • 安全点亮
  • 参考搜索
  • 哈姆达大学
  • 亚利桑那州EBSCO
  • OCLC-世界猫
  • 普布隆斯
  • 日内瓦医学教育与研究基金会
  • 欧洲酒吧
  • ICMJE
分享此页面

抽象的

Integrating Spatial and Aspatial Factors in Measuring Accessibility to Primary Health Care Physicians: A Case Study of Aboriginal Population in Sudbury, Canada

Lu Wang and Travis Tormala

Heath care accessibility can be determined in both a spatial and aspatial context. While spatial access is the geographic restraints limiting one’s ability to access care, apatial access refers to the non-geographic constraints affecting access to care, typically measured by socio-economic factors. The paper presents a methodological framework to combine spatial and aspatial factors to assess the accessibility to primary care physicians. Attention is focused on the aboriginal population within an isolated city, Sudbury, in northern Ontario, Canada. A range of datasets were analyzed including the 2008 Canadian Medical Directory, 2006 census and 2008 DMTI road network data. Spatial accessibility of the aboriginal population to family physicians was measured using the enhanced two-step floating catchment area model that accounts for varying travel time thresholds associated with different travel time zones. The z-score-based aspatial scores were calculated at a DA level to reveal the highest and lowest concentrations of the aboriginal population in the study area. Combining the spatial and aspatial scores allows for problem census DAs to be determined where there are both low spatial scores and a high concentration of the aboriginal population. The methodology developed in this paper is flexible with the ability to be altered to fit different studies in different geographic regions. It provides results that are easy to interpret by health policy makers.

免责声明: 此摘要通过人工智能工具翻译,尚未经过审核或验证。